Blog

странности английского

  • September 16th | Category: Life | |

Кстати, как выясняется, мизинец – не значит, что это на руке, или ноге. Это у нас на русском без разницы, где мизинец, а на английском мизинец is FINGER (на руке), а палец на ноге – is TOE. А не легче было бы по-английски не дифференцировать, а все назвать мизинцем, как на руках, так и ногах ?

4 Comments

  1. avatar para_noid says:

    Зато коротко и ясно :) .
    Не надо уточнять. У нас же надо сказать мизинец на ноге, к примеру. А у них всего одно слово.

    [Reply]

  2. avatar egorfine says:

    А еще большие пальцы рук называются Thumbs. Поэтому русский на вопрос how many fingers you’ve got ответит 20, а правильный американец скажет “eight fingers, two thumbs and ten toes” :)

    [Reply]

  3. avatar panchila says:

    Надо называть конечности своими именнам,если на руке то долой телеграфный манипулятор,и бить по батонам клавы четырмя пальцами руки неудобняк.

    [Reply]

  4. avatar kemchik says:

    почему мизинец? просто палец

    [Reply]

Leave a Reply