странности английского
Кстати, как выясняется, мизинец – не значит, что это на руке, или ноге. Это у нас на русском без разницы, где мизинец, а на английском мизинец is FINGER (на руке), а палец на ноге – is TOE. А не легче было бы по-английски не дифференцировать, а все назвать мизинцем, как на руках, так и ногах ?

Зато коротко и ясно
.
Не надо уточнять. У нас же надо сказать мизинец на ноге, к примеру. А у них всего одно слово.
[Reply]
А еще большие пальцы рук называются Thumbs. Поэтому русский на вопрос how many fingers you’ve got ответит 20, а правильный американец скажет “eight fingers, two thumbs and ten toes”
[Reply]
Надо называть конечности своими именнам,если на руке то долой телеграфный манипулятор,и бить по батонам клавы четырмя пальцами руки неудобняк.
[Reply]
почему мизинец? просто палец
[Reply]