Blog

А в это время в Гренландии…

  • June 1st | Category: Life | |

Вспоминая экспедицию в Гренландию прошлого года.



В конце мая (как впрочем и всегда)  в Гренландии ночью очень холодно.
Такой я и на связи с “центром”


Главпочтампт и бааальшой почтовый красного цвета ящик. Видимо местные аборигены много пишут писем.


Стратегическая точка. С нее видно всё.


Убойное место – вход в местный кабак. У входа, как вы видите, размещены авиабомбы в виде пепельниц.


Флаг Гренландии.


Арктика – суровый край


На привале


Вездеход – это не роскошь, а средство передвижения.


GPS координаты. В качестве доказательства.


Местные аборигены


Мой со-экспидиционер Валерка (в середине) и местное население.


здесь начинается ледниковый период

10 Comments

  1. avatar julia28 says:

    Даа, прикольно. Где ты только не жил! А на столбике часы лету или езды на машине или разница во времени?

    [Reply]

    avatar

    admin Reply:

    Неее, это сколько лететь. Куда не глянь, везде почти одинаково :)
    Доброе Утро!

    [Reply]

    avatar

    julia28 Reply:

    Токио далеко, но Токио от всего далеко. А ты был Японии?

    Доброе:).

    [Reply]

    avatar

    admin Reply:

    Был. В следующий раз напишу про Токио :)

  2. avatar andrushka_il says:

    Замечательно. Гренладия походу самый мирный кусочек земли на нашей планете.

    [Reply]

    avatar

    admin Reply:

    Похоже на то. Просто там некому воевать. Потому и самый мирный континент. Да и полезных там ископаемых не так много. Стратегического интереса потому не представляет. Снег да камни :)

    [Reply]

  3. avatar seilana says:

    Спасибо за фото, я мечтаю попасть в Гренландию, в ней есть какая-то чудная романтика:))

    [Reply]

    avatar

    admin Reply:

    Главное заставить себя. Взять и купить билет. Улететь и увидеть…

    [Reply]

  4. avatar Anonymous says:

    Вот уж действительно край света!!!
    А по каковски местные желтоголовые чудаки говорят?
    (это ЛенОК пишет:)

    [Reply]

    avatar

    admin Reply:

    Язык в Гренландии

    Гренла́ндский язык (гренландский эскимосский язык, Kalaallisut) — язык гренландцев. Официальный язык Гренландии. Распространён по восточному, юго-западному и северо-западному побережью острова Гренландия.

    Общее число носителей около 56 тысяч человек (оценка, 2006), из них около 49 тысяч человек в Гренландии, около 7 тысяч в Дании за пределами Гренландии. Остальное население Гренландии (многие датчане и другие европейцы) говорит на нём как на втором языке. Для всех гренландцев он является основным, для многих — единственным языком общения.

    Гренландский язык относится к эскимосско-алеутским языкам (инуитская группа эскимосской ветви). Выделяется 3 диалекта: восточно-гренландский (ангмассалик), западно-гренландский и северный (туле). На первом и третьем говорит в общей сложности несколько сот человек, и их число быстро сокращается под влиянием литературного языка, возникшего на базе западного диалекта.

    Гренландский язык, как и все эскимосские языки, относится к агглютинативным синтетическим, суффиксальным. Словообразование и словоизменение имеют в целом агглютинативный характер: стандартные суффиксы присоединяются без изменений (или со стандартными изменениями) к основам. Основные отличия гренландского языка от языков юпикской группы эскимосских языков в области фонологии: наличие увулярного звука N, допустимость сочетаний гласных (ia, iu, ua, ui и др.), широкое распространение ассимиляции согласных (k + t > tt, k + s > ss, k + m > mm и т. п.); в области грамматики: наличие пассива, аблативного падежа, отсутствие двойственного числа как в имени, так и в глаголе; в области лексики: большое количество заимствований из датского языка.

    Литературный язык отличается высокой степенью стандартизации. 100 % носителей гренландского языка грамотны. На нём ведутся теле- и радиопередачи, выходит оригинальная и переводная литература (профессиональная, публицистическая, художественная), периодические издания. Обучение на гренландском языке осуществляется в начальной, средней и частично в высшей школе.

    После первых серьёзных работ по грамматике гренландского языка датских миссионеров П. Эгеде (1760) и О. Фабрициуса (1791) для гренландского языка установилась традиция использования датской орфографии; после выхода «Грамматики гренландского языка» немецкого лингвиста С. П. Кляйншмидта ["Grammatik der gronlandischen Sprache (mit teilweisem Einschluss des Labradordialekts)", 1851; переизд. в 1968] была принята новая орфографическая система, используемая до сих пор.

    [Reply]

Leave a Reply