А в это время в Гренландии…
Вспоминая экспедицию в Гренландию прошлого года.


В конце мая (как впрочем и всегда) в Гренландии ночью очень холодно.
Такой я и на связи с “центром”

Главпочтампт и бааальшой почтовый красного цвета ящик. Видимо местные аборигены много пишут писем.

Стратегическая точка. С нее видно всё.

Убойное место – вход в местный кабак. У входа, как вы видите, размещены авиабомбы в виде пепельниц.

Флаг Гренландии.

Арктика – суровый край

На привале

Вездеход – это не роскошь, а средство передвижения.

GPS координаты. В качестве доказательства.


Местные аборигены

Мой со-экспидиционер Валерка (в середине) и местное население.

здесь начинается ледниковый период

Даа, прикольно. Где ты только не жил! А на столбике часы лету или езды на машине или разница во времени?
[Reply]
admin Reply:
June 1st, 2008 at 18:48
Неее, это сколько лететь. Куда не глянь, везде почти одинаково
Доброе Утро!
[Reply]
julia28 Reply:
June 2nd, 2008 at 01:37
Токио далеко, но Токио от всего далеко. А ты был Японии?
Доброе:).
[Reply]
admin Reply:
June 2nd, 2008 at 05:24
Был. В следующий раз напишу про Токио
Замечательно. Гренладия походу самый мирный кусочек земли на нашей планете.
[Reply]
admin Reply:
June 1st, 2008 at 20:52
Похоже на то. Просто там некому воевать. Потому и самый мирный континент. Да и полезных там ископаемых не так много. Стратегического интереса потому не представляет. Снег да камни
[Reply]
Спасибо за фото, я мечтаю попасть в Гренландию, в ней есть какая-то чудная романтика:))
[Reply]
admin Reply:
June 1st, 2008 at 20:51
Главное заставить себя. Взять и купить билет. Улететь и увидеть…
[Reply]
Вот уж действительно край света!!!
А по каковски местные желтоголовые чудаки говорят?
(это ЛенОК пишет:)
[Reply]
admin Reply:
June 2nd, 2008 at 05:22
Язык в Гренландии
Гренла́ндский язык (гренландский эскимосский язык, Kalaallisut) — язык гренландцев. Официальный язык Гренландии. Распространён по восточному, юго-западному и северо-западному побережью острова Гренландия.
Общее число носителей около 56 тысяч человек (оценка, 2006), из них около 49 тысяч человек в Гренландии, около 7 тысяч в Дании за пределами Гренландии. Остальное население Гренландии (многие датчане и другие европейцы) говорит на нём как на втором языке. Для всех гренландцев он является основным, для многих — единственным языком общения.
Гренландский язык относится к эскимосско-алеутским языкам (инуитская группа эскимосской ветви). Выделяется 3 диалекта: восточно-гренландский (ангмассалик), западно-гренландский и северный (туле). На первом и третьем говорит в общей сложности несколько сот человек, и их число быстро сокращается под влиянием литературного языка, возникшего на базе западного диалекта.
Гренландский язык, как и все эскимосские языки, относится к агглютинативным синтетическим, суффиксальным. Словообразование и словоизменение имеют в целом агглютинативный характер: стандартные суффиксы присоединяются без изменений (или со стандартными изменениями) к основам. Основные отличия гренландского языка от языков юпикской группы эскимосских языков в области фонологии: наличие увулярного звука N, допустимость сочетаний гласных (ia, iu, ua, ui и др.), широкое распространение ассимиляции согласных (k + t > tt, k + s > ss, k + m > mm и т. п.); в области грамматики: наличие пассива, аблативного падежа, отсутствие двойственного числа как в имени, так и в глаголе; в области лексики: большое количество заимствований из датского языка.
Литературный язык отличается высокой степенью стандартизации. 100 % носителей гренландского языка грамотны. На нём ведутся теле- и радиопередачи, выходит оригинальная и переводная литература (профессиональная, публицистическая, художественная), периодические издания. Обучение на гренландском языке осуществляется в начальной, средней и частично в высшей школе.
После первых серьёзных работ по грамматике гренландского языка датских миссионеров П. Эгеде (1760) и О. Фабрициуса (1791) для гренландского языка установилась традиция использования датской орфографии; после выхода «Грамматики гренландского языка» немецкого лингвиста С. П. Кляйншмидта ["Grammatik der gronlandischen Sprache (mit teilweisem Einschluss des Labradordialekts)", 1851; переизд. в 1968] была принята новая орфографическая система, используемая до сих пор.
[Reply]